エスペラント語の前置詞daとde
★エスペラント語の前置詞 "da" と "de"
どうもTakaです。今回はエスペラント語で使い方の少しややこしい前置詞"da"と"de"について
説明したいと思います。両方とも数量の単位を表す単語と
数値を示される名詞とを結ぶ働きをする前置詞ですが
次のような違いがあります。
前置詞 "da" 「~の」(数量)A da B…「BのA」(意味を重んじているのはB)
glaso da akvo.
[グラーソ ダ アクヴォ]
コップ一杯の水
du boteloj da lakto
[ドゥ ボテーロイ ダ ラクト]
ビン2本分の牛乳
前置詞 "de"「~の」(数量)A de B…「A(のため)のB」(意味を重んじているのはA)
例:
glaso de akvo.
[グラーソ デ アクヴォ]
水を入れるためのグラス
du boteloj de suko.
[ドゥ ボテロイ デ スーコ]
ジュースを入れるためのビン
★どれだけの数量ですか?をエスペラント語で表す。
前置詞 "da"を使うと次のような表現ができます。
Kiom da + 名詞~?…どれだけの数量の名詞ですか?
例:
Kiom da jaroj vi havas?
[キーオム ダ ヤロイ ヴィ ハーヴァス]
おいくつですか?
Mi havas 24 jarojn.
[ミ ハーヴァス ドゥーデク クヴァル ヤロイン]
年は24歳です。
Kiom da kafo ŝi trinkas?
[キーオム ダ カフォ シィ トリンカス]
彼女は何杯コーヒーを飲んでいるの?
Kiom da akvo estas en la glaso?
[キーオム ダ アクヴォ エスタス エン ラ グラソ]
どれくらいの水がそのグラスに入っているの?
➡ホームに戻る
コメント
コメントを投稿